Καλή Ανάσταση και καλό Πάσχα

Τα Πάθη του Χριστού σε peplum movies

12/11/22

Χιούστον, έχουμε πρόβλημα

«O Σερ Ντέιβιντ Άτονμπρα δεν χρειάζεται συστάσεις» αναφέρεται σε άρθρο του περιοδικού «Κ» της Καθημερινής, με τίτλο «Netflix: 5 ντοκιμαντέρ για bing watching το Σαββατοκύριακο». Για μια στιγμή, ως παλιά καραβάνα στα κινηματογραφικά θέματα, σκέφτηκα ότι ο Σερ Ντέιβιντ Άτονμπρα χρειάζεται συστάσεις σε μερικούς. Δεν αρκεί το γεγονός ότι στη συνέχεια αναφέρεται ως «95χρονος Βρετανός παρουσιαστής και φυσιοδίφης (…)» που παραπέμπει στον συγγραφέα, παραγωγό και σκηνοθέτη Σερ Ντέιβιντ Ατένμπορο.  Κάποιοι νεότεροι θεατές ίσως δεν τον έχουν ακουστά. Δεν προσπαθώ να μειώσω τον συντάκτη του άρθρου, ούτε να εμφανίσω τον εαυτό μου ως παντογνώστη, αλλά τον τελευταίο καιρό διαπιστώνω ότι έχουν αυξηθεί τα κρούσματα λαθών κατά την απόδοση των ονομάτων διάσημων ξένων προσωπικοτήτων ειδικά  του κινηματογράφου. Ονομάτων που έχουν καθιερωθεί εδώ και πολλά χρόνια και υπάρχουν σε βιβλία, λεξικά, εφημερίδες και περιοδικά «από καταβολής κόσμου» (τρόπος του λέγειν).
Προ καιρού, διάβασα σε περιοδικό μόδας, μια παρουσίαση γνωστών γυναικών, στις οποίες περιλαμβάνονταν και η Αντζέλικα Χάστον, ίσως άγνωστη σε πολλές, αλλά όπως εξηγούσε η συντάκτρια του περιοδικού «κόρη του σκηνοθέτη Τζον Χάστον», άγνωστου επίσης σε νέες αναγνώστριες. Εμένα κάπου πήγε το μυαλό μου. Αλλά οι αναγνώστριες του περιοδικού δεν είναι όλες συνομήλικές μου για να σκέφτονται το ίδιο. Γύρισα τη σελίδα και βλέποντας τη φωτογραφία δικαιώθηκα στο ότι επρόκειτο για τη γνωστή ηθοποιό Αντζέλικα Χιούστον, κόρη του διάσημου σκηνοθέτη Τζον Χιούστον (με αυτό το όνομα αναφέρεται σε δύο λεξικά και ένα βιογραφικό που έχω στη βιβλιοθήκη μου). Άντε τώρα, ένα νέο παιδί που θέλει να ασχοληθεί με τον κινηματογράφο, να ψάχνει σε βιβλιογραφίες ή στο Google να ανακαλύψει και να κάνει συνειρμούς ανάμεσα σε ονόματα που κάποιοι τα αποδίδουν διαφορετικά από τα καθιερωμένα.  
Την προηγούμενη κιόλας εβδομάδα σε γνωστό entertainment περιοδικό και στο τηλεοπτικό πρόγραμμα, πέτυχα τρεις παραλλαγές του ονόματος ενός σκηνοθέτη σε δύο μόλις ταινίες του, που προβάλλονταν στο Star Channel: στη «Νυχτερινή καταδίωξη» αναφερόταν ως Χάουμε Κολέτ-Σερά και λίγο πιο κάτω ως Χάουμε Κόλετ-Σέρα, ενώ σε άλλη σελίδα στην ταινία «Ο επιβάτης» αναφερόταν ως «Ζομ Κολέ-Σερά, που έχει γυρίσει και τη Νυχτερινή Καταδίωξη». Ευτυχώς, στο ίδιο πρόγραμμα είδα με ανακούφιση ότι «Η Βασίλισσα της Αφρικής» ήταν του Τζον Χιούστον (και όχι Χάστον).
------------------------------
«Χιούστον, έχουμε πρόβλημα» (Houston, we’ve got a problem): Φράση που είπαν οι αστροναύτες του Απόλλων 13 (1970) προς το διαστημικό κέντρο της ΝΑΣΑ στο Χιούστον (Τέξας) και έμεινε παροιμιώδης. Σήμερα χρησιμοποιείται όταν κάτι δεν γίνεται κατανοητό ή δεν υπάρχει επικοινωνία, συνεννόηση μεταξύ συνομιλούντων.
(Από τη μόνιμη στήλη μου στη σημερινή έντυπη Αμαρυσία)